Esp какой язык
Перейти к содержимому

Esp какой язык

  • автор:

Esp какой язык

Библиографическая ссылка на статью:
Иноземцева К.М., Бондалетова Е.Н., Борисова Т.Д. Эволюция ESP как методологии преподавания иностранного языка для профессиональных целей в нелингвистических вузах России // Гуманитарные научные исследования. 2016. № 2 [Электронный ресурс]. URL: https://human.snauka.ru/2016/02/13994 (дата обращения: 02.06.2022).

Вопрос об эффективности преподавания языка для профессиональных целей для развития иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции будущих специалистов давно волнует исследователей проблем иноязычного обучения в нелингвистических вузах. Рассматриваются лингвистические, лингводидактические, прагматические, психолингвистические и методические аспекты обучения иностранному языку, используемому в конкретной (профессиональной) области человеческой деятельности.

В последнее десятилетие появился ряд факторов, прямо или косвенно влияющих на изменение парадигмы иноязычного обучения специалиста. В ряду этих факторов можно выделить компетентностный подход к подготовке специалистов, предполагающий проектирование учебных программ на основе результатов обучения, выраженных в виде сформированных компетенций. Однако, регулярное обновление нормативных требований к иноязычной подготовке специалиста (в данный момент представленных ФГОС ВО 3+) не облегчает задачу выбора эффективных подходов к иноязычной профессиональной подготовке, т.к. в вышеупомянутых требованиях существует ряд противоречий, дифференцирующих языковое образование бакалавров и магистров в неязыковом вузе. В связи с этим сегодня наиболее актуальными являются вопросы развития вузовской методики преподавания иностранного языка в вузах нелингвистического профиля, с помощью которой будет формироваться иноязычная профессиональная коммуникативная компетенция (ИПКК) специалиста.

Требования к иноязычному обучению в нелингвистическом вузе регламентированы разработанной в 2009 г. Примерной программой по иностранному языку для неязыковых вузов под редакцией С.Г. Тер-Минасовой, в которой основополагающим подходом признан Language for Specific Purposes (LSP) [1]. По прошествии ряда лет с момента составления данной программы представляется целесообразным проследить эволюцию широко известного подхода LSP для того, чтобы определиться с новыми стратегиями обучения в условиях нелингвистического вуза.

Изучение “языка для специальных целей” (в западной терминологии Language for Specific Purposes – LSP), как и история билингвального обучения, восходит к древности. Коммуникация с помощью языка для специальных целей возникла одновременно с разделением труда, что повлекло за собой появление разных областей знания и, соответственно, новых понятий. Произошедшее в дальнейшем разделение научных дисциплин (дисциплинарность образования) и увеличение количества специализаций привели к новому вектору развития LSP, благодаря которому концепция “языка для специальных целей” стала широко известной начиная с 1960-х годов XX века по сегодняшний день.

Исследователь в области LSP Т.Н. Хомутова выделяет исторические (прагматические), лингвистические и лингводидактические причины эволюции концепции языка для специальных целей во второй половине XX века [2]. В этот период LSP переживал очередной этап своего развития, на который повлияло окончание Второй Мировой войны и послевоенное восстановление экономики. Всплеск экономической активности и научно-технического прогресса в 1960-е годы на фоне роста влияния США привел к усилению роли английского языка как языка международного общения, что обусловило появление новой разновидности подхода LSP – ESP (English for Specific Purposes “Английский для специальных целей”).

Т. Хатчинсон и А. Уотерс, считающиеся основоположниками подхода ESP, утверждали, что на развитие ESP также повлияло смещение акцентов в лингвистике с формальных характеристик языков на ситуативные контексты, в которых происходит коммуникация [3]. Сдвиги в лингвистической парадигме привели к изменению и в лингводидактических аспектах обучения ESP, когда Т. Хатчинсон и А. Уотерс обосновали необходимость создания методов, которые позволили бы строить обучение языку для специальных целей на основе анализа потребностей обучающихся.

Сегодня теоретическое развитие концепции LSP идет по двум основным направлениям: лингвистическому и лингводидактическому. В лингвистическом контексте теория LSP основана на изучении речевых произведений в процессе общения людей и реализуется “в устном и письменном дискурсе в форме текстов, в каждом из которых аккумулировано и сохранено специальное знание” [4, С. 97]. В лингвистике термин LSP имеет много толкований, что приводит к определенной терминологической несогласованности, соотносящей язык для специальных целей с понятиями “подъязыка”, “функционального стиля”, “жанра”, “регистра” и т.д. Эта путаница связана с принятым в 1960-е годы противопоставлением LSP и языка для общих целей. В современной лингвистике LSP приобрел статус подсистемы естественного языка, что не только устранило подобное противопоставление, но и привело к обоснованию схожести языков для специальных и общих целей.

Так, источниками лексики LSP могут быть слова литературного языка, заимствования, сленг, цифровые символы и т.д.; морфологические и синтаксические характеристики LSP также не имеют принципиальных отличий от аналогичных в языке для общих целей. Специфика текстовых жанров LSP накладывает определенные ограничения на композиционную структуру самих специализированных текстов (финансовый отчет, технико-экономическое обоснование, деловое письмо и т.д.), что позволило исследователям выделять различные уровни языка текста LSP (языки технических, фундаментальных, гуманитарных наук, язык материального производства и т.д.).

С развитием компьютерных технологий интерес лингвистов к текстовым структурам LSP обусловил появление исследований LSP в рамках корпусной лингвистики. Сегодня лингвистические аспекты LSP исследуются в области контрастивной лингвистики, лексикологии, социолингвистики, теории перевода, психолингвистики.

Лингводидактический аспект LSP является предметом множества исследований в области методики преподавания иностранных языков и теории и методики (высшего) профессионального образования. Методология LSP в его наиболее распространенной версии ESP впервые была изложена в 1987 году Т. Хатчинсоном и А. Уотерсом в книге “English for specific purposes / A learning centered approach” («Английский язык для специальных целей» / Подход, центрированный на обучении) [3]. В дальнейшем лингводидактические концепции ESP получили развитие в книге Т. Дадли-Эванса и М.Д. Сент-Джон “Новое в английском для специальных целей. Междисциплинарный подход” (1998, 2011) [5], где представлены основные положения данного направления:

– ESP рассматривается учеными как подход, а не как продукт, под чем подразумевается то, что в фокусе исследования находятся не лингвистические, а лингводидактические аспекты;

– анализ потребностей обучающихся является отправной точкой в построении профессионально ориентированных курсов обучения иностранному языку специалистов;

– ESP не предусматривает изучение грамматических форм, которые уже известны обучающимся на базовом уровне, а представляет собой формирование грамматических навыков, необходимых для определенных ситуативных контекстов;

– ESP характеризуется как язык, лимитированный ситуациями профессионального общения, в рамках которых строится специальный профессионально ориентированный курс;

– курс ESP может быть специально разработанным для конкретных дисциплин;

– программы ESP чаще создаются для студентов среднего (intermediate) или продвинутого (advanced) уровня, но могут разрабатываться и для студентов начального уровня языковой подготовки [5, c.5];

– ESP отражает методологию, характерную для преподавания изучаемых профильных дисциплин;

– при преподавании ESP допускается обращение преподавателя к обучающемуся за объяснением какого-либо явления, характерного для профильной дисциплины.

С конца 80-х годов XX в. направление ESP активно развивается, гибко следуя потребностям рынка. Курсы ESP предлагаются как в рамках университетских программ для студентов-иностранцев, так и отдельно, на коммерческой основе. Навыки профессиональной англоязычной коммуникации в специальных областях предполагается освоить на таких курсах, как: “Английский для юристов” (English for Legal Purposes), “Английский для докторов” English for Doctors), “Английский для авиадиспетчеров” (English for Air Traffic Controllers), “Английский для специалистов в области компьютерных технологий” (English for IT specialists) и т.д. Целевая аудитория таких программ – студенты университетов или дипломированные специалисты, нуждающиеся в развитии навыков профессиональной иноязычной коммуникации.

Учитывая лингвистическую ориентированность метода ESP, стратегия оценивания достижений учащихся по программам ESP выстраивается в целом на основе тех же методических приёмов, что и в обучении английскому языку для общих целей. В фокусе процедуры оценивания в ESP находится профессиональная иноязычная компетенция, под которой подразумевается владение учащимися основами жанра, дискурса, грамматики и терминологии, характерными для данной профессиональной области, а также коммуникативная компетенция или умение общаться на АЯ в формальных и неформальных ситуациях. Формальным методом оценки деятельности в аудитории, изучающей ESP, так же, как и в аудитории, изучающей GE, является письменное тестирование.

Преподаватель ESP является проводником знаний об изучаемом языке, жанре, дискурсе и терминологии и не выступает источником специальных знания (“primary knower”), т.к. не является специалистом в области содержания предметной дисциплины. Роль преподавателя в методологии ESP определяется как “manager” (управляющий), “facilitator” (методист, куратор), “consultant” (консультант), “advisor” (советник, эксперт). Методология ESP требует от преподавателя умения проводить анализ потребностей (needs analysis), понимания основных концепций, иметь базовое представление о профильной дисциплине.

Подготовка преподавателей ESP за рубежом осуществляется на основе программ дополнительного образования, имеющих большое распространение и доступность во многих странах Европы, а также на основе программ магистерской подготовки в университетах. В России также появляются программы подготовки преподавателей ESP (например, в МИСиС).

В последнее десятилетие в европейской практике преподавания ИЯ произошло смещение акцентов в сторону предметно-ориентированного обучения иностранному языку. Подход CLIL, объединяющий изучение предметной дисциплины и иностранного языка, используемого в качестве инструмента усвоения предметного знания (vehicular language), является отражением политики Евросоюза, пропагандирующего билингвальное обучение как способ конвергенции стран Европы.

Идея подхода основана на теории усвоения языка (language acquisition theory) C. Крашена и заключается в том, что особым образом методически скоординированное обучение предметной дисциплине и ИЯ (в ряде случаев на ИЯ) способствует не только успешному усвоению обоих предметов, но и в значительной степени развивает когнитивные навыки обучающихся за счёт установления разнообразных нейронных связей в головном мозге [6]. Многочисленные эксперименты доказали правоту этого предположения, что привело к его экспансии в школьном обучении в странах Евросоюза, Азии и Латинской Америки. Подход также успешно применяется в ряде европейских университетов.

Базовой концепцией CLIL являются так называемые «4 С»: content – содержание предметной дисциплины; сommunication – устная и письменная коммуникация по специальности; cognition – познание, т.е. развитие познавательных способностей учащихся в процессе изучения языка и специального предмета; сulture (культура) – широкий спектр культурного контекста, направленный на формирование у обучающихся ответственности за глобальное и локальное гражданское общество.

Методологи CLIL Д. Койл, Д. Марш, Ф. Худ [7] выделяют следующие принципы CLIL:

1. Аутентичность. В CLIL используются аутентичные материалы и обучающие ситуации, например, для воспроизведения реальных жизненных ситуаций.

2. Многозадачность. Преподавание сконцентрировано на нескольких направлениях: понимание предметного содержания; развитие когнитивных навыков посредством анализа предметного содержания; развитие навыков презентации и дискуссии; развитие языковых навыков (ИЯ); формирование сотрудничества между обучающимися в режиме групповой работы (соответствие временным рамкам, работа с источниками информации); формирование навыков работы с ICT.

3. Активное обучение. Учащиеся активно участвуют в процессе обучения как на стадии подготовки проекта, так и на стадии презентации. Они отвечают за вовлечение в проект других студентов. Они же разрабатывают критерии оценки соучащихся (peer assessment) и сами оценивают друг друга.

4. Безопасная среда обучения. Обеспечивается путём создания дружелюбной обстановки и равных условий для всех учащихся, что в определенной степени перекликается с важными психолого-педагогическими положениями о создании комфортной для обучающихся обстановки на занятиях по ИЯ.

5. Обучающая поддержка (scaffolded instruction). Основанная на концепции “зоны ближайшего развития” Л.С. Выготского идея Дж. Брунера о необходимости создания учебных опор, постепенно устраняемых по мере приобретения обучающимся автономии учебных действий, реализуется в рамках CLIL как основа методических действий преподавателя [8].

Так как CLIL не предъявляет входных требований к языковым навыкам учащихся; программы CLIL не имеют возрастных ограничений, что делает их адаптируемыми к различных учебным контекстам. Важно отметить, что овладение обучающимися ИЯ не является приоритетной задачей CLIL. Язык является не целью, а средством формирования предметной и иноязычной компетенций у учащихся.

В основе подхода лежит понятие интеграции, которая может осуществляться по-разному. Изучение ИЯ может включаться в программу обучения специальному предмету (например, математике, истории, географии и др.). Предметное содержание может использоваться на занятиях по ИЯ путем сотрудничества преподавателя ИЯ с преподавателем специального предмета [7]

Известны три модели CLIL: soft (мягкий) CLIL, так называемый language-led, когда акцентируется внимание на лингвистических особенностях специального контекста, и hard (твердый) CLIL, так называемый subject-led (предметно-ориентированный), когда почти 50% учебного плана предметов по специальности изучается на ИЯ. Третья модель занимает промежуточное положение и используется, когда некоторые модульные программы по специальности изучаются на ИЯ (partial immersion – частичное погружение).

Одной из главных целей обучения в рамках CLIL является когнитивное развитие обучающихся, основанное на формировании мыслительных операций, которые в CLIL разделяются на low order thinking skills (LOTs) –простейшие мыслительные навыки (запоминание, классификация, определение объекта и др.), и high order thinking skills (HOTs) – мыслительные навыки высокого порядка (прогноз, рассуждение, креативное мышление, синтез, оценка, построение гипотезы и т.д.). Основой “навигации” в развитии когнитивных навыков является широко известная таксономия целей обучения Б. Блума [9].

Согласно методологии подхода, преподаватель CLIL – это предметник, обладающий развитой иноязычной компетенцией (на уровне B2-C1 по шкале CEFR. Это условие реализации данного подхода усложняет его адаптацию в учебных заведениях РФ, т.к. количество преподавателей-предметников, владеющих ИЯ на высоком уровне, ограничено и в школах, и в вузах, а их массовая языковая подготовка – весьма длительный процесс.

Тем не менее, предметная ориентированность CLIL, отличающая подход от привычного ESP, развивающего исключительно лингвистические навыки специалиста, представляется важным методологическим аспектом иноязычного профессионального образования в неязыковом вузе. Не имея технической возможности широкой реализации CLIL, неязыковые вузы РФ тем не менее должны воспринимать иноязычное обучение как обучение языку для профессиональных целей (ЯПЦ), преподаваемому не только с целью развития навыков иноязычной профессиональной коммуникации, но и с целью расширения профессиональных знаний и формирования когнитивных навыков обучающихся.

Преследуя задачу формирования ИПКК специалиста в условиях двух академических часов ИЯ в неделю, преподаватель ЯПЦ должен обладать сформированной специальной профессионально-методической компетентностью (ПМК), включающей знания и умения в области компетентностного проектирования учебных программ на основе результатов обучения; знание аксиологии профессионально-ориентированного иноязычного обучения и языковой политики университетов РФ; знания и умения в области профессиональной лингводидактики (в том числе лингво-дидактических возможностей ИКТ и методов формирующего оценивания); владение методами моделирования профессиональной деятельности в процессе иноязычного обучения, подразумевающее осведомленность преподавателя ЯПЦ в области профильной дисциплины; умение осуществлять междисциплинарное сотрудничество с профильными кафедрами и т.д. Ключевым компонентом ПМК преподавателя ЯПЦ является владение методами и технологиями междисциплинарного иноязычного обучения, основанное на концепции scaffolded instruction (CLIL) [10]. Развитие ПМК преподавателя ЯПЦ, определяющей готовность эффективно работать в нелингвистическом вузе, сегодня возможно в условиях повышения квалификации в системе ДПО [11].

Иноязычное профессиональное образование в неязыковом (особенно техническом) вузе служит важной составляющей подготовки конкурентоспособного специалиста для развития инновационной экономики страны. Для решения этой задачи необходимо смещение акцентов в сторону продуктивных междисциплинарных технологий обучения будущего специалиста, что требует от преподавателя ЯПЦ не только регулярного обновления профессиональных знаний и умений, но и комплексного понимания задач, стоящих перед высшим профессиональным образованием России.

Esp какой язык

Обучение в университете, несомненно, играет ключевую роль в жизни каждого человека. Ведь получение качественного образования во многом определяет достижение успеха и благополучия в жизни. Можно с уверенностью утверждать, что каждый вуз направляет все усилия на обеспечение всеобъемлющего, целостного образовательного процесса. Ведь только в таком случае можно формировать и развивать целостную личность, обладающую профессиональной компетентностью.

В свою очередь, преподаватели иностранного языка, понимая значимость иноязычного образования для будущей профессиональной деятельности студентов, стремятся организовать благоприятные условия для того, чтобы каждый студент по окончании университета чувствовал способность и готовность к непринужденному использованию иностранного языка в любой коммуникативной жизненной ситуации, а также в области профессиональной деятельности. В ходе осуществления профессиональных обязанностей владение иностранным языком является незаменимым и необходимым.

Особую актуальность владение иностранным языком приобретает для студентов, желающих построить карьеру в компаниях, сотрудничающих с зарубежными партнерами. Нижегородский государственный технический университет имени Р.Е. Алексеева реализует множество проектов с международными предприятиями. Целесообразно сделать вывод, что важной составляющей комплексного иноязычного обучения в университете является ESP (English for specific purposes – Английский язык для специальных целей) – обучение английскому языку для специальных целей. Данное обучение направлено на формирование и развитие иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции студентов, т.е. развитие и совершенствование речевых умений учащихся осуществлять все виды речевой деятельности в области профессионального общения на английском языке. Данная статья посвящена вопросу организации эффективного ESP-обучения в вузе, а также применению специально подобранных материалов и разработанных заданий по ESP (организованных в подраздел/компонент целостной программы обучения ESP). Данные материалы реализуются для обучения ESP студентов первого курса магистратуры Нижегородского государственного технического университета имени Р.Е. Алексеева.

Целью исследования являлись разработка и практическое применение компонента программы ESP, направленного на обеспечение эффективного ESP-обучения студентов первого курса магистратуры Нижегородского государственного технического университета имени Р.Е. Алексеева.

Цель исследования предполагает решение следующих задач:

1. Изучить теоретические аспекты вопроса организации успешного ESP-обучения студентов в процессе преподавания английского языка в вузе.

2. Подобрать профессионально-ориентированные материалы, разработать специальные задания и предложить использовать подобранные материалы в качестве составной части (раздела) программы ESP-обучения магистрантов Нижегородского государственного технического университета имени Р.Е. Алексеева.

Целью данной деятельности является развитие речевых умений учащихся по всем видам речевой деятельности (чтение, письмо, аудирование, речь) в области профессионального общения.

Материалы и методы исследования

Поставленные цели и задачи исследования позволили определить применение следующих методов для их решения: теоретический анализ понятий и сущности изучаемой темы, изучение научных публикаций по данному вопросу, метод беседы, метод педагогического наблюдения, опрос, анкетирование.

Интересно и важно рассмотреть сущность понятия ESP-обучения, а также изучить позиции авторов по данной теме.

Цель ESP-обучения – формировать, развивать и совершенствовать речевые умения студентов по всем видам речевой деятельности (чтение, письмо, аудирование, речь) в области профессионального общения. ESP-обучение связано с анализом потребностей учащихся и осуществлением их подготовки к эффективному общению в сферах, предписанных их основной изучаемой специальностью или потенциальной рабочей ситуацией. Основу ESP-обучения обычно составляет лексико-грамматическое содержание/контент, обладающее определенной спецификой, характерной для конкретной специальности студентов [1].

ESP – это не просто языковой курс/общий курс английского языка, ESP – это обучение английскому (специфическому) языку для определенной профессии. Специфический язык – это общий английский язык, включающий терминологию конкретной профессиональной области. ESP в русле технического образования можно рассматривать как связь двух разных областей: технической области и языковой области (т.е. комплекса лексико-грамматических норм и правил для осуществления коммуникации на английском языке в данной технической сфере). Студенты, изучающие ESP, как и студенты, изучающие общий английский язык, должны овладеть всеми четырьмя языковыми навыками: чтением, говорением, аудированием и письмом. Поэтому программа курса ESP более сложна, чем программа курса изучения общего английского языка, поскольку она направлена на одновременное усвоение студентами общих (основных) языковых знаний, умений и терминологии специальности с целью последующего осуществления коммуникации в профессиональной области.

Целью любого студента, проходящего курс ESP, является достижение понимания технического текста и приобретение навыков профессионального общения на английском языке. Технический текст, как и любой специфический текст, требует полного понимания, так как такие тексты обычно характеризуются высокой семантической плотностью. Полное понимание требует хорошего владения учащимися английским языком и досконального знания изучаемой технической специальности. Иногда учащиеся, которые полагаются на свое знание предмета, думают, что они могут предположить смысл изучаемого английского технического текста. Тем не менее любой непредсказуемый новый смысл или идея могут иметь разнообразное грамматическое оформление предложений. Поэтому в процессе обучения студентов работе с английскими техническими текстами преподавателю необходимо разъяснять употребление терминологии и грамматический состав каждого предложения, что обеспечивает цельное восприятие предложения, его правильный перевод на русский язык, следовательно, понимание. Таким образом, ключевой целью ESP-обучения является развитие у студентов умений сочетать основательное знание своего предмета на русском языке, терминологию предмета на английском языке с грамматическими правилами грамотного употребления данной терминологии в нужном контексте и во всех видах речевой деятельности [2, 3].

Как уже упоминалось выше, ESP объединяет предмет и умение использовать английский язык с целью включения данного предмета в различные темы и области профессионального общения. Умение осуществлять данное сочетание чрезвычайно актуально для студентов, ведь это означает, что они могут применять полученные знания и навыки на практике, а в дальнейшем – в процессе работы по специальности в какой-либо технологической компании. Способность использовать профессиональную лексику и языковые структуры, которые изучаются учащимися, в итоге позволяет добиваться значительного улучшения речевых умений и повышения мотивации студентов к обучению [4, 5].

Результаты исследования и их обсуждение

Следует отметить, что Нижегородский государственный технический университет им. Р.Е. Алексеева организует сотрудничество с российскими и зарубежными компаниями. Одним из партнеров Нижегородского государственного технического университета им. Р.Е. Алексеева является «ТиссенКрупп» (нем. ThyssenKrupp), один из крупнейших промышленных концернов Германии. Концерн «ТиссенКрупп» – это немецкий многонациональный конгломерат, специализирующийся на промышленном машиностроении, производстве стали, высокоскоростных поездов и др. Компания базируется в Дуйсбурге и Эссене, имеет более 670 дочерних компаний по всему миру. Концерн «ТиссенКрупп» знаком студентам, так как в рамках сотрудничества с университетом проводятся проекты, конкурсы научных работ/исследований для магистров. Представители «ТиссенКрупп» работают на многих предприятиях в РФ, часто посещают Нижегородский государственный технический университет им. Р.Е. Алексеева, и, несомненно, студенты стремятся к общению с ними и нацелены на построение успешной карьеры в международной компании.

В процессе иноязычного образования было выяснено, что многие студенты, выражая восхищение компанией, практически не владеют информацией о ее деятельности, кроме общих моментов. Поэтому было решено организовать работу по детальному изучению производства компании. Это, в свою очередь, является новым и актуальным для студентов видом деятельности по ESP-обучению. Для этого были подобраны специальные материалы, среди которых основное внимание было сосредоточено на работе с англоязычной информацией оригинального сайта «ТиссенКрупп» в англоязычной версии [6]. На этом сайте содержится большое разнообразие научно-практической информации, сведений о деятельности компании, описаний производственных процессов. Работа с данными материалами была выделена в отдельный раздел программы по обучению магистрантов ESP.

Также были разработаны дополнительные задания, упражнения, продолжающие и дополняющие данную тему. Упражнения были разработаны с целью их органичного включения в целостный процесс деятельности.

В исследовании приняли участие 35 учащихся: магистранты первого года обучения технических специальностей Нижегородского государственного технического университета им. Р.Е. Алексеева. Были выделены пошаговые этапы работы по совершенствованию речевых умений студентов в рамках обучения ESP.

1. Работа с англоязычной информацией сайта «ТиссенКрупп». На данном этапе студенты проводили детальное изучение всех структурных блоков сайта (модулей), определяли роль и функции каждого из них. Студенты осуществляли чтение и перевод на русский язык научной и практической информации сайта, комментировали предложенную информацию, а также дизайн и удобство сайта для пользователя (потенциального клиента/партнера).

2. Сайт «ТиссенКрупп» содержит раздел «Top Stories: Discover our innovations». (Лучшие истории: Откройте для себя наши инновации). Раздел включает множество современных сообщений об инновационных разработках, например, по следующим темам:

– Fuel cells for powerful underwater propulsion (Топливные элементы для мощных подводных двигателей).

– Climate-neutral steel production. Thyssenkrupp is pursuing two main approaches to reducing unwanted CO2 emissions (Климатически нейтральное производство стали (не оказывающее влияния на климат)). «ТиссенКрупп» придерживается двух основных подходов к сокращению нежелательных выбросов оксида углерода).

– «BIM» – When data points the way to the future. «BIM» is the abbreviation for «Building Information Modeling». This is a method that can significantly reduce errors and misplanning in plant construction. («BIM» – когда данные указывают путь в будущее. «BIM» – это аббревиатура понятия «информационное моделирование зданий». Это метод, который может значительно уменьшить ошибки и неправильное планирование при строительстве завода) [6].

В процессе работы с данным разделом студенты после чтения, перевода текстов высказывают свое мнение о полученных сведениях, оценивая информацию с точки зрения специалиста. Далее студенты составляют диалоги по изученным темам, исполняя различные роли в разных реальных ситуациях: например, дискуссия ученых – сотрудников «ТиссенКрупп», разработавших инновационную технологию; интервью представителя университета (НГТУ) с научным сотрудником компании «ТиссенКрупп»; интервью-собеседование с кандидатом на должность сотрудника компании в соответствии со специальностью студентов. Составление диалогов по каждой теме требует тщательного продумывания ситуации общения, методов представления и характеристики участвующих в разговоре субъектов коммуникации, профессионального контента и др.

3. Отдельного обсуждения заслуживает раздел сайта «Карьера». Особый интерес представляет предварительное вступление-обращение к потенциальным кандидатам компании. Представим его сразу в русском переводе: Карьера по всему миру. Исследование новых путей. Расширение горизонтов. Разрушение границ. Это то, чем занимается «ТиссенКрупп». И будучи компанией с мировым именем, мы не просто помогаем вам развивать свой ум. Узнайте о странах, в которых мы можем предложить вам и вашим навыкам новое призвание. Откройте для себя возможности карьерного роста по всему миру [7]. Раздел также содержит большое количество информации по подтемам, связанным с карьерой. С материалом каждой подтемы также проводится определенная работа. Профессиональный интерес представляет для студентов специальное, чрезвычайно подробное описание полезных советов для устройства на работу в компанию «Application tips from ThyssenKrupp» – советы для успешной карьеры: пошаговые рекомендации для выпускников вузов. Данное описание представлено для разных категорий граждан: от начинающих специалистов до профессионалов, имеет информационно насыщенное наполнение, позволяющее организовать большое количество видов работ и заданий с данной информацией.

4. Подготовка студентами итогового выступления с полным описанием сайта компании, выделение преимуществ и недостатков организации сайта, проведение сравнительной характеристики сайта «ТиссенКрупп» и каких-либо (заранее подобранных студентами) сайтов российских/зарубежных компаний. Обычно студентов интересуют сайты следующих компаний: Сибур-нефтехим, Гидромаш, Алхимгрупп, Опытное конструкторское бюро машиностроения им. И.И. Африкантова. Большой популярностью пользуется предприятие ООО «Либхерр-Русланд», занимающееся производством холодильной, морозильной техники; строительной техники; горной техники; мобильных и гусеничных кранов; перевалочной техники.

В итоге проведенной работы были получены следующие результаты. Благодаря информационной наполненности сайта, предоставляющего подробные, разделенные на категории и подкатегории обширные новейшие сведения научной (по разным областям), профессиональной, практической направленности, студенты имеют возможность проявить профессиональный и личный интерес к компании и изучаемым материалам. Это является мощной мотивацией изучения не только английского языка для специальных целей, но и общего английского языка. Ведь именно владение английским языком является «проводником» в мир международных открытий и профессиональных возможностей. Студенты проявили энтузиазм, трудолюбие и упорство во всех видах предложенной работы, а также в изучении недостающих речевых знаний и умений. Это позволило студентам достичь положительных результатов. Так, до начала данной работы 28 % студентов могли самостоятельно, без помощи преподавателя понять смысл (прочитать, сделать перевод на русский язык) почти всей информации сайта зарубежной/международной компании, но практически не владели умением составлять собственные комментарии на английском языке. При этом они с энтузиазмом комментировали новые сведения, начинали групповое эмоциональное обсуждение информации на русском языке. В процессе и после специального обучения в русле вышеописанной работы 70 % студентов удалось обучить составлению высказываний/комментариев, диалогов на английском языке с минимальными допускаемыми языковыми ошибками (улучшение на 42 %). В ходе беседы со студентами и педагогического наблюдения было выяснено, что особенные трудности у студентов вызывают длинные и подробные, наполненные терминами новостные тексты о научных разработках. Данные трудности были связаны с необходимостью правильной интерпретации/истолкования терминов, употребленных в научном контексте, а также с пониманием некоторых сложных грамматических структур английского языка. Поэтому до начала работы только 32 % студентов могли осуществлять адекватный перевод и осмысление прочитанного. В процессе обучения, включая кропотливую работу по правильному переводу терминосочетаний, пониманию грамматического состава предложения, 65 % студентов достигли умения грамотного перевода научного текста на русский язык (улучшение на 33 %). При этом сами студенты отметили, что могут заниматься переводами достаточно легко, но уделяя данной работе много внимания и времени. Что касается итогового описания и характеристики любого сайта какой-либо производственной компании, что требует свободного владения как общим английским языком, так и английским языком для специальных целей, только 15 % студентов, будучи изначально хорошо подготовленными в языковом плане, могли справиться с указанной работой. Но в процессе обучения многие студенты (45 %) проявили настойчивость в овладении спонтанной речью, и постепенно, с допущением незначительных грамматических ошибок, не совсем уверенно, с поддержкой и помощью преподавателя составляли достаточно длинные и подробные монологические и диалогические высказывания. Также они научились делиться своим мнением, выстраивать аргументацию своей позиции, возражать собеседнику и проводить небольшие дискуссии (улучшение на 30 %).

Заключение

Английский для специальных целей (ESP) относится к преподаванию и изучению английского языка как второго или иностранного языка, где целью учащихся является использование английского языка в определенной области. Студенты улучшают знания по английскому языку по мере работы с материалами, которые они находят интересными и актуальными, потому что их можно использовать в своей профессиональной работе или дальнейшей учебе. Работа с реальным сайтом крупной международной компании позволяет применять широкий спектр заданий и видов языковой деятельности студентов, т.е. реализовать эффективное обучение ESP. Данная деятельность не только позволяет студентам развивать языковые компетенции, стремиться к достижению профессиональной компетентности, но и мотивирует заниматься непрерывным самообучением, получением новых профессиональных сведений в будущем.

ESP (English for Specific Purpose — английский для специфической цели) или профессионально-ориентированное обучение английскому языку

Шаимова, Г. А. ESP (English for Specific Purpose — английский для специфической цели) или профессионально-ориентированное обучение английскому языку / Г. А. Шаимова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2013. — № 6 (53). — С. 748-749. — URL: https://moluch.ru/archive/53/6985/ (дата обращения: 27.06.2022).

In article is analyzed urgency of the professional oriented education English and are considered cardinal principles of this approach.

Прогресс общества характеризуется не только развитием промышленных сфер, а также оценивается интересами и ценностями членов общества, то есть человеческим капиталом, Под человеческим капиталом понимается способности, знания и умения (навыки), необходимые рабочим для осуществления деятельности в общественно-экономических сферах. Такие качества, в первую очередь, определяются (выявляются) качеством образования, отражающим интеллектуальный потенциал общества, развитой системой образования, предлагающей качественное образование и тому подобным.

Иностранный язык воплощает в себе большой потенциал, соответствующий потребностям общества и занимающего важное место во всестороннем гармоничном развитии личности. Обучение иностранным языкам является не только предоставлением знаний об иностранном языке, но и фактором, влияющим на формирование личности, готовой самостоятельно овладевать знаниями, умеющей творчески мыслить, сознающей культурное наследие своей Родины и страны изучаемого языка и место, которое занимают они во всемирной истории. Иностранный язык является источником, играющим важную роль в достижении личностью интеллектуального, культурного и профессионального совершенства, а также фактором, занимающим важное место в его культурном развитии.

Подготовка зрелых специалистов, соответствующих требованиям времени, требует совершенного знания иностранных языков. Поэтому в настоящее время для ученых-методистов разработка инновационных систем для профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам в высших учебных заведениях является одним из злободневных вопросов. Такая система в свою очередь должна:

— соответствовать интересам общества и личности, усиливать место, которое занимают иностранные языки в будущей профессиональной деятельности студентов и мотивацию к изучению иностранного языка у студентов, сознающих функциональную важность этого языка;

— способствовать повышению общей степени познания иностранных языков;

— давать возможность характеризовать цели, задачи, методы и средства обучения иностранным языкам в системе профессиональной подготовки студентов;

— раскрывать особенности профессиональной деятельности преподавателей и студентов;

— давать возможность преодолевать противоречия, существующие в обучении иностранным языкам в высших учебных заведениях и профессиональных колледжах.

Разработка системы профессионально-ориентированного обучения иностранных языков студентам в максимальной степени проявляет в себе интересы личности и вместе с тем направлена на выполнение нового социального заказа.

Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку должно стать толчком к формированию личности специалиста, обладающего на всем протяжении трудовой деятельности активной жизненной точкой зрения (позицией). Для этого необходимо создавать такую учебно-методическую среду, формирующую и развивающую умения и навыки, необходимые будущему специалисту, будущему учителю (преподавателю) иностранного языка, которая впоследствии, через интерес к изучению иностранного языка усиливала бы у студента интерес и к своей будущей профессии [1].

Для достижения хорошего усвоения материалов по английскому языку студентами в учебных заведениях нужно достичь того, чтобы:

— увлечение студентов изучением иностранного языка было в требуемой степени;

— процесс обучения иностранным языкам был коммуникативно ориентированным;

— преподаватель творчески подходил к выбору методов обучения;

— была создана благоприятная психологическая среда в течение занятий по выполнению устных упражнений и обучению диалогу на иностранном языке;

— были в наличии различные средства обучения и созданы возможности для постоянного использования их в процессе обучения;

— классные и внеклассные (аудиторные и внеаудиторные) творческие работы по изучению английского языка проводились согласованно.

Если принимать во внимание и придавать значение вышеперечисленным требованиям в процессе изучения и обучения иностранным языкам, то это приведёт к изменению форм и содержания подхода к иностранному языку как к предмету в высших образовательных учреждениях. На современном этапе общественного развития в высших образовательных учреждениях, а также в профессиональных образовательных учреждениях основной целью курса «Иностранный язык» считается обучение студентов умению общаться по месту службы на иностранном языке.

Обучение профессионально-ориентированному английскому языку является научным направлением, рождённым в конце 1960-х годов, и оно считается видом образования, отвечающим образовательным потребностям получающих образование и социальному заказу общества.

Аббревиатура ESP (English for Specific Purpose) в настоящее время считается термином, вошедшим в научный круг теоретиков им практиков обучения профессионально-ориентированному английскому языку [2]. Обучение английскому языку в качестве ESP (English for Specific Purpose) требует не только нового подхода к его методике, но и нового взгляда на содержание иностранного языка. В частности, в нефилологических высших учебных заведениях ESP требует такого подхода к содержанию обучения английскому языку, при котором, к примеру, при обучении профессиональному общению (диалогу) содержание образования намечается поэтапно; на начальном этапе часы, отведённые для иностранного языка, направляются, в основном, на формирование лексических, грамматических и фонетических умений и навыков при общении и т. д.

1. Harmer Jeremy. The Practice of Teaching English. — Longman, 2000, — 386 p.

2. Richards J. C. Approaches and Methods in Language Teaching. — Cambridge Univ. Press. 2008. — 269 p.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *